Pomoć ?
© 2011 Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje
© Marko Colić / Cropix
definicija |
poteškoća u izvedbi u inome jeziku |
kontekst |
Za razliku od odstupanja (engl. errors), u ovladavanju drugim jezikom događaju se i pogrješke (engl. mistakes) – poteškoće u izvedbi, koje su češće kad je govornik umoran, bolestan, pod pritiskom itd. Možda bi drugu kategoriju bilo bolje nazvati propustima da se izbjegnu negativne konotacije koje ima riječ pogrješka, da se pokaže kako su posljedica trenutačnih prilika – govornik bi ih znao izbjeći u drugim prigodama ili uz nadgledanje, te da ih se razlikuje od staroga poimanja pogrješke koja je obuhvaćala i odstupanja i propuste. Tako je npr. u početnome učenju hrvatskoga kao drugoga jezika pisanje č umjesto ć odstupanje (svojstveno i izvornim govornicima dijalekata s po jednim slivenim nepčanikom koji nisu ovladali standardnim idiomom), dok je povremeno izostavljanje dijakritičkih znakova na hrvatskim nepčanicima č, ž, š, (npr. Zasto miš trči, trci!) običan propust.
|
istoznačnice |
nepreporučeni naziv: pogreška, greška |
istovrijednice |
engleski: mistake njemački: leichter Fehler francuski: erreur ruski: оплошность talijanski: errore češki: chyba v řeči švedski: misstag |
napomena |
Propusti u inome jeziku česti su kad je govornik umoran, bolestan, pod pritiskom itd. |
razredba |
polje: filologija |
vrela |
vrelo konteksta: Jelaska, Zrinka i dr. 2005. Hrvatski kao drugi i strani jezik. Hrvatska sveučilišna naklada. Zagreb. |