Pomoć ?
© 2011 Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje
Slavonski Brod © Zvonimir Barišin / Cropix
definicija |
|
istoznačnice |
dopušteni naziv: frazemska sraslica |
istovrijednice |
engleski: phraseological fusions njemački: phraseologische Verschmelzung francuski: fusion phraséologique ruski: фразеологические сращения |
napomena |
Rodozačetnik slavenske frazeologije V. V. Vinogradov u svojim pionirskim frazeološkim radovima Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины iz 1946. i Об основных типах фразеологических единиц в русском языке iz 1947. godine postavio je temelje frazeologije kao samostalne jezikoslovne discipline i utvrdio je trojnu klasifikaciju frazema na frazeološke sraslice (фразеологические сращения), frazeološke cjeline (фразеологические единства) i frazeološke sveze (фразеологические сочетания). U hrvatskome jeziku u frazeološke sraslice ubrajamo npr. nema mile-lale s kim, šuć-muć pa prolij, nema tu trte-mrte. U hrvatskome jezikoslovlju naziv frazemska sraslica upotrebljava Stjepan Babić u knjizi Tvorba riječi u hrvatskome književnom jeziku (Babić 2002: 565) i za razliku od Vinogradova upotrebljava ga u formalnome tvorbenom opisu jedinica koje su nastale tvorbenim postupkom srastanja, a po podrijetlu su frazemi, npr. akobogda, budibogsnama, bogtepitaj, dozlaboga, žalibože. |
razredba |
polje: filologija |
vrela |
vrelo definicije: Babić, Stjepan. 2002. Tvorba riječi u hrvatskome književnome jeziku. HAZU – Nakladni zavod Globus. Zagreb. |