Pomoć ?
© 2011 Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje
Zagreb © Šime Šokota / Cropix
definicija |
|
istoznačnice |
nepreporučeni naziv: razmak |
istovrijednice |
engleski: space, blank space njemački: Leertaste, Leerstelle, Leerschritt francuski: blanc ruski: пробел češki: mezera švedski: blanksteg, mellanslag |
poveznica |
http://pravopis.hr/pravilo/bjelina/54/ |
napomena |
Naziv bjelina ima općejezično značenje ‘svojstvo onoga što se ističe bijelom bojom’ i terminološko značenje ‘razmak između dviju riječi koje se pišu odvojeno’. Terminološko je značenje neke riječi ono značenje koje mu stručnjaci daju, koje je zapisano u terminološkim i općim rječnicima, koje je dogovoreno i prihvaćeno u struci. Terminološko značenje treba razlikovati od značenja riječi u općemu jeziku i od tvorbenoga značenja. Kao što se u općemu jeziku dizalo i diže i spušta, brijač i šiša i brije ljude, u svlačionici se svlačimo, ali i oblačimo, tako i u nazivlju tvorbeno značenje ne mora u potpunosti odražavati stvarno, tj. terminološko značenje. Stoga naziv bjelina nije nužno povezan s bijelim papirom, tj. isti se naziv odnosi i na tekst napisan na crvenome, žutome, zelenome itd. papiru. |
razredba |
polje: filologija |
vrela |
vrelo definicije: Jozić, Željko i dr. 2013. Hrvatski pravopis. Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje. Zagreb. |