Pomoć ?
© 2011 Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje
© Vladimir Ivanov / Cropix
definicija |
riječ ili koji drugi element engleskoga podrijetla posuđen u koji drugi jezik i prilagođen njegovu jezičnomu sustavu |
istoznačnice |
nepreporučeni naziv: anglicizam |
istovrijednice |
engleski: Anglicism njemački: Anglizismus francuski: anglicisme ruski: англицизм češki: anglicismus švedski: anglicism |
poveznica |
https://bolje.hr/ |
napomena |
U jezikoslovnoj literaturi još se uvijek katkad pojavljuje naziv anglicizam. Razlog je za uporabu naziva anglicizamt aj što on odgovara nazivima u ostalim svjetskim jezicima (engleskome, francuskome, njemačkome, talijanskome itd.). U hrvatskome standardnom jeziku treba dati prednost nazivu anglizam iz ovih razloga: 1. Njegovim prihvaćanjem dobiva se sređeniji terminološki sustav: anglist, a ne *anglicist, anglistika, a ne *anglicistika itd. Ni oni koji upotrebljavaju naziv anglicizam ne upotrebljavaju ostale članove njegove tvorbene porodice. 2. Naziv anglizam usklađen je s većinom ostalih naziva koji označuju jezičnu jedinicu preuzetu iz jednoga jezika u drugi (germanizam, talijanizam, latinizam, hispanizam itd.). Više vidi u Mihaljević, Milica. 1994. Anglizam ili anglicizam? Jezik 41/4. 114–116. Pretjeran unos jezično neprilagođenih anglizama u hrvatski jezik velik je problem za jezičnu kulturu. Na stranici Bolje je hrvatski (https://bolje.hr/) daju se prijedlozi zamjena za neprihvatljive anglizme u hrvatskome standardnom jeziku, npr. printer > pisač, puzle/puzzle> slagalica, softver/software > programska podrška. Na portalu Hrvatski u igri nalazi se pamtilica za uvježbavanje hrvatskih zamjena za anglizme http://hrvatski.hr/igra/3/. |
razredba |
polje: filologija |
vrela |